Skip to main content

Restorānu vēsture

Neviens no tiem neizskaidro ēdiena gatavošanas šovus.

Saskaņā ar bieži atkārtoto publikāciju, kas tika publicēts 1853. gadā, pirmo restorānu 1765. gadā ir atvēris parīzietis Boulanger. Boulanger iestāde Poulies ielā, netālu no Luvras, pasniedzot lielākoties zupas.

alt 59f357e65f806
Vārds no latīņu valodas ‘restaurare, nozīmē “atjaunot”

Boulanger bija ne tikai  lielisks zupu pārdevējs, bet arī vīrietis ar lielisku humora izjūtu: viņa iestādes moto bija latīņu teiciens Venite ad me omnes qui stomacho laboratis et ego vos restaurabo. Tas tulkojas kā “visi, kam sāpes vēderā, nāciet pie manis, es jums palīdzēšu.” – norāde, kas sasaucas gan ar viņa buljoniem, gan Bībeles fragmentā “nāciet pie manis visi, kas strādā un, kam ir smagi, es jums palīdzēšu”.

Iespējamais ne tikai bez Kristus, Boulanger bija arī lieliska biznesa izjūta un patīkami buljoni. Viņa biznesa modelis attaisnojās un daudzas iestādes sāka līdzināties Boulanger piemēram. (Franču vārds restaurants , kas apraksta Boulanger buljonus ir no latīņu valodas restaurare, kas nozīmē atjaunoties.).

Papildus: Parīzē tomēr visi nebija tik priecīgi. Tā kā šādi restorāni arvien izplatījās un kļuva daudzveidīgāki, tie pārvērtās arī kā traiteurs – ēdinātāji, kas piedāvāja ēdienu cilvēkiem, kam pašiem nebija savas virtuves. Traiteurs bija arī tie, kas slaveno Boulanger aizveda līdz tiesai, bet viņš zaudēja ne tikai tiesā, bet zaudēja arī savu labo slavu. Tāpat arī traiteurs turpinājās: traiteur tika aizņemt no itāļu valodas kā trattore, kas ir bāze trattoria, itāļu valodā apzīmējot “restorānu”, kas pārņemts arī amerikāņu restorāniem, kas piedāvā jūras veltes, tikpat labas kā vecajā pasaulē.

itāļu restorāns

Un tā radās stāsts par restorāna vārdu. Protams, tas nav pilnais stāsts par “restorānu” – vietu, kur jūs dodaties, kad nevēlaties gatavot. Šī tēma ir pārāk plaša, lai to ietērptu nelielā tekstā, kāds ir šis, tomēr, ja turpinām koncentrēties uz angļu valodas vārdiem, mēs varam aplūkot angļu valodas vārdnīcu, kas atklāj, ka Boulanger noteikti nebija pirmais “restorāns”. Oxford English Dictionary’s Historical Thesaurus apkopojis sešus vārdus, kas varētu apzīmēt “restorānu”, 15. gadsimta vidū un Boulanger buljonu laikā: eating housevictualling-housecook’s shoptreating-housesuttling-house  (kas bija īpaši paredzēta kareivjiem) un chop shop.

Tā izskatās, ka atkal esam saskārušies ar angļu valodas konfrontāciju pret eleganto franču valodu: restaurant vienkārši izklausās daudz kārdinošāk, kā jebkurš no iepriekšminētajiem vārdiem. Bon appétit.